返回上一页 文章阅读 登录

姑丽娜尔.吾甫力:鲁迅与20世纪维吾尔族知识分子的文化认同

更新时间:2015-11-06 19:31:48
作者: 姑丽娜尔.吾甫力  

  


   通过对维吾尔族现代知识分子半个多世纪翻译鲁迅作品、在心理深层自觉接受鲁迅精神影响的过程和途径的研究,可以透视维吾尔族知识分子对中华民族文化认同的精神历程,也会催发我们思考在中华民族多元体一体格局及和谐社会构建中,如何发挥少数民族知识精英的作用。这也是本文提出"在中华民族多元一体格局中重新认识鲁迅"这一命题的关键所在。

   目录:

   一、问题的提出

   二、传播和影响过程

   三、在中华民族多元一体格局中重新认识鲁迅

   参考文献

  

   作者:姑丽娜尔.吾甫力,博士,喀什大学教授

  

   【摘要】自20世纪20年代以来,鲁迅及其作品在维吾尔族中传播近百年,其影响广泛而深远。由此可见,中国各少数民族中知识分子这一特殊群体对鲁迅的接受和认同过程,少数民族知识分子以"鲁迅精神"作为人格标识的心理轨迹,少数民族自觉完成对中华民族文化认同的基本心理特征。这对于"弘扬中华民族文化、建设中华民族共有精神家园",对于"在中华民族整体格局中重新认识鲁迅",对于使中国各少数民族文学研究自觉融入中华民族文学整体框架,都具有积极探索和原创意义。

  

   一、问题的提出

  

   在新疆各民族文学研究领域,特别是非汉语书写领域,探讨鲁迅对新疆多民族文学的影响、对鲁迅及其作品的译介研究已颇具规模,填补了"鲁迅与中国现代少数民族文学"这一研究领域的空白。但因非汉语书写而没有能够在学术界引起广泛关注。因此,对鲁迅在新疆少数民族中的译介、传播及其影响研究,鲁迅精神对中国少数民族知识分子的影响研究问题,没有能够得到到应有的重视和挖掘。

   1985年中国少数民族地区第一个鲁迅研究会-新疆鲁迅研究会成立,标志中国少数民族地区的鲁迅研究学术实力。其中,维吾尔族著名翻译家托呼提·巴克一生孜孜不倦翻译鲁迅作品,潜心研究鲁迅60余载。迄今为止,托呼提·巴克相继出版翻译作品《鲁迅杂文书信选》(1990年,37万字)、8卷本《鲁迅文集》维吾尔文译本(2006年)以及15个单行本。他也由于自己一生与鲁迅的心灵交流和精神追随,不仅成为鲁迅研究专家、鲁迅作品翻译家,而且还在创作中秉承了鲁迅风骨,被维吾尔学术界誉为"能读懂鲁迅灵魂的人",也被维吾尔民众誉为"鲁迅的维吾尔族传人"。[②]

   新疆远在祖国的西北边陲,但是自汉代以来与中原文化有着密切交往。在清朝特别是1884年正式建省以后,新疆的社会、经济和文化发展与中原地区的联系、交流日益密切,更加紧密的融入中华民族大家庭,并在抗日战争时期抗战的重要后方。我们在认识和研究这一历史发展进程时,除了关注行政、经济等方面新疆与中原地区交流以及它对新疆各民族在深层次建立对中华民族的文化认同与政治认同所发挥的作用,也是不可忽视的。

   从这个意义上来看,维吾尔族学者翻译、研究鲁迅作品,通过维吾尔文字想新疆各族介绍鲁迅作品和中原文化,并自觉将鲁迅作品融入自己的文学创作,这一典型案例足以说明,鲁迅与新疆少数民族文学之间的关系已不仅是一个亟待研究的文学现象,而且这也雄辩地说明新疆各族在文化方面与中原地区和祖国大家庭的血肉联系。

   本文试以鲁迅在20世纪维吾尔族知识分子中的译介、传播过程为依据,阐述20世纪维吾尔族知识分子自觉履行中华民族文化认同的心理轨迹,希望这一研究能够对当前中华民族多元一体格局的巩固、"弘扬中华民族文化,建设中华民族共有精神家园"和建设和谐社会提供一定的理论依据,同时也对中国各少数民族文学研究能自觉地融入中华民族文学的整体框架做出尝试性探索,在此基础上可以总结中国少数民族知识分子作为一种特殊的群体在对中华民族文化认同中的重要作用。

  

   二、传播和影响过程

  

   (一)鲁迅及其作品在维吾尔族中的传播途径

   鲁迅及其作品在新疆的早期传播和介绍有两个途径:一是20世纪30年代中国汉族知识分子的传播,这是主要的也是影响较为深远传播途径;另一个是20世纪初以来前苏联时期对鲁迅作品的翻译介绍及其研究对当时留学苏联的维吾尔族知识分子的影响,他们将这种影响带回新疆,扩大了新疆的各民族知识分子对鲁迅的了解和认识。

   自1933年以来,中国共产党的优秀分子如邓发、林基路、陈潭秋、毛泽民等到新疆,积极开展革命活动。1934年8月,在何雨竹等进步知识分子的倡导下,盛世才政府批准成立群众性的政治团体-新疆民众反帝联合会。反帝联合会创设了平民学校,发展文化工作,如办理印刷业,出版书籍、报刊及各种杂志事项。反帝会出版了《反帝战线》、《新疆青年》等刊物,开展了声势浩大的反帝爱国宣传教育活动和支援前线运动。

   同期,在新疆工作的中国共产党人为发展新疆各民族的现代文学事业做了大量工作。1939年初,著名爱国人士、《生活周刊》创办人杜重远应盛世才之邀来到新疆工作,之后,著名文学家茅盾、著名马克思主义翻译家张仲实、经济学家沈志远、报人萨空了等人随杜重远来到新疆。杜重远任新疆学院院长后,这些进步人士都被请到新疆学院讲课,大大提高了该校的声誉和质量。同年8月,著名演员赵丹和一批进步的文艺工作者抵达迪化(乌鲁木齐),促进了新疆文化艺术活动的开展。[③]他们将内地的进步的文学艺术思想带到新疆,许多维吾尔族青年诗人和作家深受其影响,创作了许多优秀作品,激励人民积极参加抗日爱国运动,反对卖国投降及国民党反动派的暴政。

   此时,新疆日报社也是中共党人开展工作的一个重要阵地。"王小川等10多名中共党人分别负责采稿、编审、出版等部门的工作,使《新疆日报》在宣传抗日救国和革命思想、介绍和转载中国共产党领导人的文章、讲话方面发挥了重要作用。报社印刷厂还印刷了一批马列主义毛泽东著作,为推动新疆社会政治的进步做了大量工作。"[④]其中也包括这些共产党人对鲁迅著作的介绍。

   当时的托呼提.巴克就是在《新疆日报》的引导下,开始知道鲁迅、逐步了解鲁迅,并动手翻译鲁迅作品的,对鲁迅作品和为人的尊敬使他倾其一生都与鲁迅和鲁迅研究会解和在一起。托乎提·巴克第一次从《新疆日报》的汉文编辑口中得知鲁迅及其作品[⑤]。当时,茅盾先生担任新疆学院教育系主任、新疆文化协会会长等职务,在新疆开办多种讲座和讲演,就当时抗日战争的形势、繁荣发展各族人民文化建设问题,发展无产阶级革命文学和艺术问题展开宣传和讨论,其中也包括对鲁迅及其作品的介绍。托乎提·巴克经常去聆听这些讲座和演讲。因此,鲁迅及其作品在新疆各民族中的传播,首先在于《新疆日报》这样具有重要影响的报刊以及茅盾等一批进步爱国知识分子的介绍和宣传。

   1939年10月19日,是鲁迅逝世3周年纪念日。为此,茅盾先生在新疆主办"鲁迅讲座",并与11月7日在《反帝战线》上发表了专门文章《在抗日战争中纪念鲁迅先生-鲁迅先生逝世三周年纪念》一文。1940年秋,林基路担任新疆学院教务长。在他的主持下,举行了纪念鲁迅先生逝世4周年活动。参加这些活动的维吾尔族青年知识分子,不仅进一步了解了鲁迅,而且在与这些早期共产党人的接触中,思想政治觉悟和汉语水平逐步提高。托乎提·巴克就是因为这些活动的感染开始产生了学习汉语和翻译鲁迅作品的欲望。

   受茅盾先生等人对鲁迅先生的宣传的影响和鼓舞,维吾尔族著名现代诗人鲁特富拉·穆塔里甫(LutpullaMuttelip,1022-1945)在1942年9月30日的《新疆日报》上撰文说:"普希金的欧根·奥涅金、高尔基的保尔·弗拉索夫、鲁迅的阿Q、矛盾的吴荪甫是文学作品中创造人物形象的典范之作"[⑥],由此可知当时维吾尔族知识分子对鲁迅作品和其它中国现代作家作品的了解程度。不仅如此,鲁特富拉·穆塔里甫还亲自为鲁迅塑雕像,由衷地称赞鲁迅是"了不起的文学家、是我们的高尔基"。当时,这些进步的维吾尔族知识分子对中华民族有着强烈的认同,鲁迅被他们誉为如苏联的高尔基那样的中华民族最杰出的文学家,体现了20世纪40年代维吾尔族知识分子对鲁迅及其作品的评价和认可,同时也是也是维吾尔族知识分子对中华民族文化的心理认同的标志。

同样是在1942年,维吾尔族另一位诗人艾合买提·孜亚依(AhmatZyayi1915-1989)在自己创作的歌剧《热比亚与赛丁》(1242)中就已指出:"热比亚与赛丁的爱情故事是由一个中国的维吾尔族诗人写成并流传给我们。"[⑦]这是中华民族面临日本帝国主义侵略这样事关民族生死存亡的危机关头,维吾尔族知识分子作出的心理归属的选择。这与鲁特富拉·穆塔里甫对鲁迅的认同、托乎提·巴克开始积极学习汉语为日后的鲁迅作品的翻译和传播做出贡献的意义是一样的。因此,当我们说到维吾尔族知识分子对鲁迅作品的翻译和研究时,(点击此处阅读下一页)

本文责编:lijie
发信站:爱思想(http://m.aisixiang.com)
本文链接:http://m.aisixiang.com/data/93529.html
文章来源:《人文与社会》
收藏